In this bilingual book, Charles Dickens's novella A Christmas Carol has been translated into Icelandic. On each left page is the original text in english, while each right page is its translation in Icelandic. A great opportunity to discover this masterpiece, whether in english or icelandic.
... read more

In Progress

This project has been successfully funded and is now executing.

€3,231

raised of €3,000 goal

0

days to go

23

Backers

108% FUNDED
No rewards exist or campaign is not public. Log in to add or edit rewards.
Get this! All gone!

Pledge € {{ reward.amount }} {{ reward.amount * 150 }} ISK


{{ reward.title }}

{{ reward.description }}

Limited ({{ stockLeft }} left of {{ reward.stock }} ) Gone (0 left of {{ reward.stock }} )
{{ reward.stock_reserved }} backer {{ reward.stock_reserved }} backers
Get this!

Pledge without a reward

Plan

To add milestones and tasks to your plan, please send them via e-mail to info@karolinafund.com. Tell us which tasks you have already finished (checked) and which ones are left.

Showing what the plan is for your project helps build trust with potential backers.

A Christmas Carol

20%
  • Handrit
  • Hönnun og uppsetning
  • Yfirferð og frágangur
  • Prentun
  • Útgáfa

Further Information

Project funding

The direct cost of this project is about 3000 euros, or 370.000 krónur, which is the target of this funding. But the funding page also gives an opportunity to buy the book in advance at a reduced price (20 € or 2600 isk).

About the project

Literature enthusiasts are all too often confronted with a thorny dilemma when intending to immerse themselves in a new book: should the book be read in its original language, which can turnout to be a laborious and time-consuming task if the reader‘s knowledge of the language is less than perfect, or should the book be read as a translation in the reader's mother tongue, through which the text can surely be more easily understood, but also implies that all kinds of nuances, puns and hints are unavoidably lost in the process of translation?

With this bilingual book, no such choice has to be made: the reader gets both original and translation. The book can be read in its original language but with the translation as a support,making laborious journeys into the dictionary unnecessary. Or the book can be read first and foremost through its translation, but with an eye on the original text as a way to improve one‘s knowledge in that language. Everyone profits from the bilingual book form, whether it be the general reader, the particular literature enthusiast, the amateur linguist or the student in foreign language.

Dickens‘s novella A Christmas Carol was first published in London on 19 December 1843. It met with instant success and has ever since been acclaimed as a classic of British Victorian literature. Its subject matter is without any doubt timeless, and has been revived on countless occasions, among others by Walt Disney whose cartoon character Scrooge was based on Dickens‘s main character of the same name. A more recent adaptation is the movie A Christmas Carol (2009), starring famous actor Jim Carrey as Scrooge.

One the story‘s most memorable moments occurs in the first chapter, when we are presented with the main character, Ebenezer Scrooge, a bitter old miser who calls Christmas „humbug“ and would rather spend Christmas Eve reviewing his accounting books than celebrate with his nephew and his friends. On the day before Christmas, two gentlemen enter Scrooge‘s office and ask for a donation for the sick and poor. The conversation which ensues is revealing of Scrooge‘s state of mind:

‘Scrooge and Marley’s, I believe,’ said one of the gentlemen, referring to his list. ‘Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge, or Mr. Marley?’

‘Mr. Marley has been dead these seven years,’ Scrooge replied. ‘He died seven years ago, this very night.’

‘We have no doubt his liberality is well represented by his surviving partner,’ said the gentleman, presenting his credentials.

It certainly was; for they had been two kindred spirits. At the ominous word ‘liberality,’ Scrooge frowned, and shook his head, and handed the credentials back.

‘At this festive season of the year,Mr. Scrooge,’ said the gentleman, taking up a pen, ‘it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor and Destitute, who suffer greatly at the present time. Many thousands are in want of common necessaries; hundreds of thousands are in want of common comforts, sir.’

‘Are there no prisons?’ asked Scrooge.

‘Plenty of prisons,’ said the gentleman, laying down the pen again.

‘And the Union workhouses?’ demanded Scrooge. ‘Are they still in operation?’

‘They are. Still,’ returned the gentleman, ‘I wish I could say they were not.’

‘The Treadmill and the Poor Law are in full vigour, then?’ said Scrooge.

‘Both very busy, sir.’

‘Oh! I was afraid, from what you said at first, that something had occurred to stop them in their useful course,’said Scrooge. ‘I’m very glad to hear it.’

‘Under the impression that they scarcely furnish Christian cheer of mind or body to the multitude,’ returned the gentleman, ‘a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the Poor some meat and drink, and means of warmth. We choose this time, because it is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices. What shall I put you down for?’

‘Nothing!’ Scrooge replied.

‘You wish to be anonymous?’

‘I wish to be left alone,’ said Scrooge. ‘Since you ask me what I wish, gentlemen, that is my answer. I don’t make merry myself at Christmas and I can’t afford to make idle people merry. I help to support the establishments I have mentioned — they cost enough; and those who are badly off must go there.’

‘Many can’t go there; and many would rather die.’

‘If they would rather die,’ said Scrooge, ‘they had better do it, and decrease the surplus population. Besides —excuse me — I don’t know that.’

‘But you might know it,’ observed the gentleman.

‘It’s not my business,’ Scrooge returned. ‘It’s enough for a man to understand his own business, and not to interfere with other people’s. Mine occupies me constantly. Good afternoon, gentlemen!’

-----

The creator of this project and translator is quite optimistic that its donators will show more generosity than Scrooge did, considering that, in Dickens's own words, Christmas is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices.
What shall he put you down for?

{{ userName(backer) }}

{{ backer.short_description }}

In Progress

This project has been successfully funded and is now executing.

€3,231

raised of €3,000 goal

0

days to go

23

Backers

108% FUNDED
No rewards exist or campaign is not public. Log in to add or edit rewards.
Get this! All gone!

Pledge € {{ reward.amount }} {{ reward.amount * 150 }} ISK


{{ reward.title }}

{{ reward.description }}

Limited ({{ stockLeft }} left of {{ reward.stock }} ) Gone (0 left of {{ reward.stock }} )
{{ reward.stock_reserved }} backer {{ reward.stock_reserved }} backers
Get this!

Pledge without a reward

Karolina Fund ehf © 2024 | Kt: 460712-1570 | VAT: 111464